— Нет. Случай лишь дает мне шанс. Но настоящий выбор за тобой, Дебби, — твердо сказал он.
— Хорошо. Тогда я его сделаю, когда буду готова. — Она не собиралась подчиняться его воле.
Билл недоуменно пожал плечами.
— Что тебя останавливает?
— Я не хочу, чтобы ты воспринимал все как само собой разумеющееся, Билл Дейвис.
И тогда он наклонился вперед, протягивая в мольбе руки. Дебора инстинктивно отпрянула.
— Я прошу тебя, Дебби! — Страсть, вырываясь за пределы его голоса, обволакивала Дебору. — Поезжай на ферму с отцом. Дай мне показать тебе иную жизнь! Ты всегда сможешь уйти, если тебе не понравится, но дай мне шанс. Ты сделаешь это?
Надо быть осторожной, твердила про себя Дебора, но ее губы приоткрылись сами собой.
— Да, — услышала она свое согласие и тут же увидела выражение счастья на лице Билла, сияющую улыбку, сверкающие глаза.
Он победил! Точнее, она позволила ему победить.
Но может быть, и она победила тоже?
Иная жизнь.
Хорошо, пусть она начнется! Так решила Дебора и попросила Билла объяснить, как он ведет свои дела, в какие часы работает, каких служащих нанимает для работы. Ей необходимо было узнать, как живет этот человек, которого она решила принять таким, каков он есть.
О карьере Дейвиса Дебора имела весьма смутное представление и в основном из газет. Конечно, всякий бизнес требует большой выдержки и самоотдачи, а уж такой крупный, как у Дейвиса, тем более. Но Билл привык к победам, это стиль его жизни, поэтому он так уверен в себе!
И ее он завоевал упорством и настойчивостью, рискованными шагами. Да, таков Билл Дейвис. Он получил шанс и использовал его.
Подали ванильное суфле. Десерт был под стать изысканному ресторану. Здесь все было на высшем уровне — ненавязчивое обслуживание, интимная обстановка, — то, чего Дебора раньше не знала. Иная жизнь, спокойная и обеспеченная. Жизнь, которую мог предложить ей Билл Дейвис. Но надолго ли?
Дебора посмотрела ему в глаза. Может быть, в глубине его существа до сих пор жив Билли? Она так желала, чтобы он хоть как-то проявился сейчас в этом человеке…
Дейвис внезапно замолчал. Погруженная в свои мысли, Дебора уже давно не следила за его словами, но теперь отчетливо ощутила неожиданно воцарившуюся тишину.
Выражение лица Билла изменилось. Глаза, в которых только что светилась радость, затуманила тревога. И Дебора явственно ощутила, что теперь она не одна, что отныне ее судьба небезразлична хоть кому-то в этом мире.
Как бы ни были глубоки шрамы, оставленные прошлым, взаимное доверие может помочь им обоим.
— Я утомил тебя? — обеспокоенно спросил Билл.
— Совсем нет. Все замечательно! Просто я немного задумалась. Извини меня, Билл, если…
Он улыбнулся.
— Ну, что же, это уже прогресс.
— Что?..
Он был сейчас необыкновенно красив этой своей белозубой улыбкой.
— Билл — это звучит намного дружелюбнее, чем Билл Дейвис, — пояснил он.
— О-о! — Краска залила ее лицо. — Просто поначалу ты не нравился мне, не нравилось твое отношение ко мне, — призналась Дебора.
— Знаю. И стараюсь исправиться.
Она рассмеялась, довольная тем, что он готов забыть ее враждебность. Билл улыбнулся и счастливыми глазами посмотрел на нее.
— Китайский цирк скоро приезжает в Лондон. Ты хотела бы пойти?
— И увидеть гимнастов и жонглеров? — Именно так они в детстве представляли себе цирк.
Билл немедленно откликнулся:
— Но они все равно не могут так же хорошо качаться на веревках и лазить по деревьям, как мы.
— Это уж точно! — согласилась Дебора.
Уже так давно она не испытывала настоящей радости — легкой, простой радости. Напряженность в их отношениях уступила место дружеской непринужденности.
Подали кофе вместе с «Вин Саито», очень изысканным итальянским десертным вином. Заключительный аккорд дорогого ужина.
— Как ты думаешь, сколько времени потребуется для того, чтобы мы смогли переехать на ферму? — спросила Дебора.
— Мой юрист начнет работу над бумагами завтра. Если все пойдет хорошо, то, думаю, через неделю.
Неделя! Он не дает ей времени все как следует обдумать. Неужели не доверяет ей, считает, что она способна отказаться от своего слова? Но затем Дебора поняла. Просто это одна из черт его характера. Билл быстро принимал решения и немедленно претворял их в жизнь.
Может быть, ей все-таки не следует переезжать на ферму? Она подумала о своих книжках. Работа часто захватывала ее так, что Дебора забывала о еде и сне. Поймет ли Билл все тонкости творческого процесса и неудобства, связанные с ним?
— Я думала, что на подготовку документов уйдет примерно недель шесть, — сказала она, мысленно перечисляя тысячу и одно дело, которые необходимо будет завершить в Ливерпуле.
— Я плачу юристу большие деньги за то, чтобы он был порасторопнее.
Конечно, в своем мире Билл привык к молниеносному исполнению своих приказаний, мгновенному получению информации, быстрым ответам и уверен в том, что получит то, за что заплатил. Дебора невольно подумала, каким же требовательным он, должно быть, является в частной жизни.
— Скажи, неделя — это слишком мало для тебя, чтобы переехать, Дебби? — спросил Билл и, сообразив, что давит на нее, добавил: — Не будем об этом. Переедешь, когда захочешь.
Это было начало новой жизни. Что она оставляет позади? Могилы ее матери и Джонни были здесь, но души их обитали в другом месте — в лучшем мире. Остальные члены семьи разъехались. Время уезжать пришло и для нее. И разве она не решила все это еще до того, как Билл Дейвис вошел в ее жизнь?